西语

如何用西班牙语表达中国传统哲学思想?

西语 1970/01/01
如何用西班牙语表达中国传统哲学思想?

如何用西班牙语表达中国传统哲学思想?中国传统哲学思想从先秦开始发展,源远流长,是我国传统文化的重要核心部分。儒学、道教、佛教各个流派独立发展的同时又相互映衬,影响了今天中国人的传统思维方式。如何用西班牙语表达和传播我国这些优秀的传统哲学思想?下面小编准备了相关内容,快和小编一起来看看吧!


China dispone de un sistema ideológicocompleto, totalmente independiente de la filosofía occidental, que ha influidoprofundamente en los aspectos político, económico, social, etc. del país. Elconfucianismo, creado por Confucio y Mencio, la escuela del taoísmo fundado porLaozi y Zhuangzi y el budismo son los pilares más importantes de este sistema.

中国有一套完整的传统思想体系,完全独立于西方哲学思想,对中国的政治、经济和社会等方面产生了深远的影响。这套体系最重要的组成部分就是孔子、孟子开创的儒家思想和老子、庄子开创的道家思想以及佛教思想。

Por lo general, la ideologíatradicional china brinda más importancia al mejoramiento de la aptitudindividual, lo cual se presenta en el tema famoso de laArmonía entre el Ser Humanoy la Naturaleza, y el cultivo de virtudes, sobre todo a la sabiduría, en vez dela deducción lógica.

总体来说,中国传统思想更加注重个人修养的提升,即“修身养性”;重视人与自然的和谐相处,这体现在着名的课题“天人合一”中;更注重对感性智慧的体悟,而非逻辑的推理。

1.Confucio y el Confucianismo 孔子与儒家思想

Confucio (551a.C -- 479 a.C),fundador del Confucianismochino, tenía por nombre original Qiu y como sobrenombre, Zhongni. Era delEstado de Lu. Era un gran pensador y educador chino en las postrimerías delPeriodo de Primavera y Otoño. Losdiscípulosde Confucio han reunido y editado las palabras y actos de Confucio en el libro LasAnalectas de Confucio. Las generaciones posteriores han absorbido ydesarrollado sus teorías, reconociendo en ellas la columna vertebral de laideología tradicional china, la cual ha difundido en los países vecino. LaUNESCO ha incluido a Confucio en su lista de diez personajes más influyentes dela cultura mundial.

中国儒家学派的创始人孔子(公元前551年-前479年),名丘,字仲尼,鲁国人。他是中国春秋末期一位伟大的思想家和教育家。孔子的言行被他的弟子们编为《论语》一书,孔子的思想也被后人吸收和发扬光大,成为中国传统思想的最主要的组成部分,并逐渐传播到周边国家,形成了影响深远广泛的儒家文化圈。联合国教科文组织已将孔子列为世界文化最有影响力的十大人物之一。

Un gran parte de las doctrinasde Confucio mantiene su vigencia, de la perspectiva actual. Por ejemplo, suideario ha enriquecido el contenido de ¨bondad¨. Para ser bondadoso, uno debeamar al prójimo. No se debe imponer a otros lo que no se desea para sí mismo.Se deben asimismo reconocer las diferencias entre personas y no medir a todoscon un criterio único, de modo que se alcancen la armonía y estabilidad sociales.En el aspecto de la enseñanza, Confucio abogó por estimular el pensamientoindependiente de los alumnos por medio del desarrollo de la inspiración, apartede la búsqueda por propia cuanta del conocimiento en los libros.

孔子的很多思想在今天看来,也是很有价值的。例如,孔子丰富了“仁”的内涵,他认为要做到“仁”,就要关爱别人,自己不愿意做的事情不要强加于他人身上(“己所不欲勿施于人”);他还认为,“君子和而不同”,也就是说,在处理人际关系时要承认人与人之间的差异,不能以单一的标准来衡量对方,这样才能达到社会的和谐和稳定;在教育方面他还主张用启发的方法促使学生独立思考,在探索书本知识的同时还要有自己独立的见解,等等。

2.Lao Zhuang y el Taoísmo 老庄与道家思想

El fundador del taoísmo esLaozi, que vivió en las postrimerías del Peridodo de Primavera y Otoño. Laozitenía el apellido Li y el nombre Er. Era funcionario de la dinastía Zhou y seencargaba de administrar los documentos coleccionados. ¨Doctrina de la Virtud (DaoDe Jing)¨ es una obra maestra de Laozi. Aunque solo contiene unos cinco milcaracteres, ha tenido una influencia trascendental sobre los descendientes chinos.Zhuangzi, un otro personaje importante del Taoísmo, heredó y desarrolló ladoctrina de Laozi.

中国道家思想的创始人是春秋末期的老子。老子,姓李,名耳,曾经做过周代管理政府藏书的史官。老子的着作《道德经》,虽然只有5000多字,但是却对后世产生了深远的影响。后来另一位道家学派的重要人物庄子继承和发展了老子的思想。

Laozi se valió de la virtud Taopara explicar el origen y la evolución del universo y todas las cosas y seresvivos, diciendo que se deben respetar y seguir las propiedades y reglas del Taoen el pensamiento y los actos, de acuerdo con las leyes de la naturaleza yvencer lo fuerte con lo débil, ya que las cosas débiles suelen tener uncarácter firme. En el libro Zhuangzi, el autor Zhuangzi siguió y mejoróel punto de vista de Laozi sobre el Tao. Abogó por unir todas las cosas y seresvivos con el individuo y equiparar la vida y la muerte. Zhuangzi aspiraba a unmundo espiritual que permitiera el surrealismo y la libertad. Dadas lasmuchas semejanzas en sus teorías, Laozi y Zhuangzi reciben el nombre conjuntode ¨Lao Zhuang¨.

老子用“道”来说明世界万物的产生和演变。它告诉人们在思想和行为上也要遵循“道”的特点和规律,要顺应自然,要以柔弱来战胜刚强,因为表面脆弱的东西往往本质坚强。庄子在他的着作《庄子》中,继承和发展了老子的“道法自然”的观点,主张将外在的万物与自我等同起来,将生与死等同起来。庄子追求的是精神世界的超脱和逍遥。由于老子和庄子的思想有很多相似之处,所以后人习惯并称他们为“老庄”。

3.Ideología del Budismo 佛教思想

En la dinastía Han, elbudismo oriundo de la India penetró en China. Durante su desarrollo en China,el budismo logró fusionarse con la cultura local y llegó a ser un sistemaideológico y religioso que ha ejercido una profunda influencia sobre loschinos.

早在汉代,产生于印度的佛教就已经传入中国,佛教在中国的发展过程中不断本地化,最终成为深刻地影响着中国人的宗教思想体系--佛学思想。

Las dinastías Sui y Tangfueron las épocas de fusión del budismo. A medida que se lograba la unificacióndel país y se producíaun auge en el desarrollo económico y constantes intercambios culturales, elbudismo alcanzó avances sin precedentes en la historia. Durante el proceso dela localizacoón, el budismo absorbió las doctrinas del Confucianismo y el Taoísmo, dandolugar a escuelas budistas con características chinas. La secta Chan(Zen) es unaescuela de gran vitalidad.

隋唐时期是佛教中国化的重要时期。这一时期,随着国家的统一,经济的发展和文化交流的频繁,佛学获得了史无前例的大发展。佛学在与中国传统文化融合的过程中,吸收了儒家和道家的思想,形成了一些中国化的佛学宗派,其中禅宗是其中很有生命力的一派。

El pensamiento budista prestaatención al ciclo de la causalidad y a la consecuencia del bien y del mal.Enseñan a laspersonas a ser buenas entodas las partes y mirar con desprecio las alegrías y las tristezas delmundo. La filosofiabudista llenó los vacíos dejados por la simplicidad de la ideología tradicionaly enriqueció la cultura china.

佛教思想讲究因果轮回、善恶有报,教导人们处处从善,看淡人世间的悲欢离合。佛学的思辨哲学弥补了传统思想直观朴素的不足,丰富了中国文化。

以上就是小编整理的西班牙语的相关内容,希望能够对小伙伴们的西班牙语学习产生帮助,在西班牙语学习中遇到问题的小伙伴们,欢迎咨询我们的在线客服!

如何用西班牙语表达中国传统哲学思想?
发文赚#板鸭币#  瓜分10万现金奖励
本月10万奖金征文
打造西语专属分享根据地
免责申明

① 本站提供的个人作者文章内容中所占立场,均不代表本网站所占立场。

② 内容中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

③本站部分(非原创)内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,不代表本网观点。本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任。如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。

评论列表()

尚未登录

登录后才能发表评论ao~ 是否前往登录?

条评论

再怎么翻也没有啦╮(╯▽╰)╭

发表评论