El estudio del español no se puede interrumpir por un día.Si no hay tiempo, incluso diez minutos al día; la mañana es un buen momento para aprender español.
1、西语学习一天也不能中断。倘若确实没有时间,哪怕每天挤出分钟也行;早晨是学习西语的大好时光。
no hay necesidad de ser demasiado reticente, sino de no aprender.Puede entonces cambiar la forma de aprender; por ejemplo, dejar de lado los libros de español para escuchar la radio española, o dejar temporalmente los ejercicios de los libros de texto para revisar el diccionario español - chino, etc.
2、要是学厌了,不必过于勉强,但也不要扔下不学。这时可以改变一下学习方式;比如把西语书放到一边去听听西语广播,或暂时搁下课本的练习去翻翻英西汉词典等。
La memoria dura no puede existir de manera aislada y debe estudiarse en el contexto correspondiente.
3、死背硬记不可能孤立存在,一定要结合上下文来学习。
Los "paquetes de frases" que se utilizan más comúnmente deben anotarse y memorizarse en todo momento.
4、平日用得最多的“句套子”应该随时地记下并背熟。
La "Traducción al corazón" es también una forma de descansar - por ejemplo, en contacto con algo, en anuncios breves o en palabras ocasionales.
5、“心译”也是一种休息的方式--比如接触到的东西,一闪而过的广告,或是偶而听到的话语。
Recordar lo que debe ser correcto, algo que sólo debe ser recordado por los maestros.No vuelvas a ver los ejercicios que se hacen sin que nadie los modifique, y cuando los miras demasiado, se los memoriza inconscientemente con las cosas equivocadas.
6、去记那些肯定是正确的东西--只有经过教师修改的东西才值得牢记。不要反复去看那些做了而未经别人修改的练习,看多了就会不自觉地连同错误的东西一起记在脑子里。
Para copiar y memorizar frases y frases usuales, se utiliza la primera palabra en singular, como "Tengo que ir me." (tengo que irme).
7、抄录和记忆句子和惯用语时要用单数第一人称,如“Tengo que ir me.”(我得走了)。
Para hablar, no temas cometer errores, pide a los demás que los rectifiquen.Es especialmente importante que no te avergüences y no te desanimes cuando la gente corrige tus errores.8、要敢于说话,不要怕出错误,要请别人纠正错误。尤为重要的是,当别人确实为你纠正错误时,不要难为情,不要泄气。
① 本站提供的个人作者文章内容中所占立场,均不代表本网站所占立场。
② 内容中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
③本站部分(非原创)内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,不代表本网观点。本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任。如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。