西语

西语积累:趣味而又形象的西班牙谚语

西语 1970/01/01

像汉语一样,西班牙语中也有很多生动形象的谚语,其实,在许多西班牙人日常交流中,他们也挺喜欢使用这些谚语的。而谚语中有部分特别有趣的,那就是关于动物的谚语,相信对于学习西班牙语的你来说应该挺有兴趣了解一二的。

Tener vista de lince. → Vista muy aguda y penetrante.

直译这句话是:有着跟猞猁一样的视力。科普一下:西班牙猞猁也叫伊比利亚猞猁,体形上比普通猞猁小,主要分布在有植被的山区或短灌木丛林带。这种动物一般在夜间活动,是爬树高手,白天在树上睡觉,夜间出来觅食,视力和嗅觉十分发达,可在300米外察觉到猎物。因此,像这类谚语就可以直接根据字面意思猜出它的意思。下面再列举一些类似的谚语:

Comer como un cerdo. → Comer mucho.

吃得跟猪一样,表示吃得很多。

Estar/ponerse como un toro. → Estar furioso.

跟公牛一样,表示一个人很生气,正暴怒着。

Dormir como un lirón. → Dormir mucho y profundamente.

睡眠如同睡鼠,表示睡得又深又沉,睡眠质量很好。

Correr como un gamo. → Correr velozmente,con celeridad.

跟扁角鹿一样奔跑,表示跑得很快。

Tener talle/cintura de avispa. → Se dice de la mujer que tiene una cintura fina,delgada.

有着胡峰般的腰,这可以形容一个女人的腰很细。

Pasar una noche de perros. → Pasar una noche mala.(to sleep badly)

这句话表示睡得不好,睡眠质量差。

Tener la cabeza llena de pájaros. → Tener muchas ideas confusas.

字面意思是头上有鸟在转,意思就是脑海里思绪很多很乱。