像汉语一样,西班牙语中也有很多生动形象的谚语,其实,在许多西班牙人日常交流中,他们也挺喜欢使用这些谚语的。而谚语中有部分特别有趣的,那就是关于动物的谚语,相信对于学习西班牙语的你来说应该挺有兴趣了解一二的。
Tener vista de lince. → Vista muy aguda y penetrante.
直译这句话是:有着跟猞猁一样的视力。科普一下:西班牙猞猁也叫伊比利亚猞猁,体形上比普通猞猁小,主要分布在有植被的山区或短灌木丛林带。这种动物一般在夜间活动,是爬树高手,白天在树上睡觉,夜间出来觅食,视力和嗅觉十分发达,可在300米外察觉到猎物。因此,像这类谚语就可以直接根据字面意思猜出它的意思。下面再列举一些类似的谚语:
Comer como un cerdo. → Comer mucho.
吃得跟猪一样,表示吃得很多。
Estar/ponerse como un toro. → Estar furioso.
跟公牛一样,表示一个人很生气,正暴怒着。
Dormir como un lirón. → Dormir mucho y profundamente.
睡眠如同睡鼠,表示睡得又深又沉,睡眠质量很好。
Correr como un gamo. → Correr velozmente,con celeridad.
跟扁角鹿一样奔跑,表示跑得很快。
Tener talle/cintura de avispa. → Se dice de la mujer que tiene una cintura fina,delgada.
有着胡峰般的腰,这可以形容一个女人的腰很细。
Pasar una noche de perros. → Pasar una noche mala.(to sleep badly)
这句话表示睡得不好,睡眠质量差。
Tener la cabeza llena de pájaros. → Tener muchas ideas confusas.
字面意思是头上有鸟在转,意思就是脑海里思绪很多很乱。
① 本站提供的个人作者文章内容中所占立场,均不代表本网站所占立场。
② 内容中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
③本站部分(非原创)内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,不代表本网观点。本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任。如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。