转载

西班牙语阅读:压力对饮食习惯不好的人有保护作用

大V 2020/08/05
“A mí los nervios me engordan”. “A mí me adelgazan”. Décadas -o siglos, no está documentado- después de la primera vez que dos personas tuvieron esta conversación, investigadores del Centro de Investigación del Cáncer (CIC) de Salamanca publican un artículo enCell Metabolism: ambas tenían razón; depende de cómo se fuera antes.

“对于我而言,压力使我变胖。”“压力使我更瘦”许多年甚至很多世纪,自从人们第一次谈论这个话题以来还没有确切文献来说明这个问题。萨拉曼卡的CIC的调查人员在Cell Metabolism上发表了一篇文章:两种说法都有道理,这取决于人们之前是什么样的。

El problema, según los autores del trabajo, es que era muy difícil investigar qué pasaba en personas. No era cuestión de inducirles estrés a sanos o enfermos, ni mucho menos era fácil quitárselo. Por eso la creación de animales modelo ha sido clave para dar las pautas.

根据编者所说,要调查人们身上发生了什么是很困难的。毫无疑问压力导致了健康或疾病,然而想要甩开压力更不容易。因此建立动物模型对于指导我们解决问题是很关键的。

“En individuos con dieta sana, el estrés y la hiperestimulación nerviosa favorecen el desarrollo de hígado graso, la diabetes tipo 2 y otros problemas relacionados como la hiperglucemia, hiperinsulinemia y la hiperlipidemia.

对于那些有健康生活的个体来说,压力和过度紧张促进了脂肪肝,2型糖尿病和相关疾病的发展,如高血糖,高胰岛素血症和高脂血症。

En cambio, en individuos con dieta grasa, su papel es en cambio protector, evitando que surjan estas enfermedades e, incluso, la obesidad”, afirma el CIC en una nota.

相反,对于饮食习惯不好的个体来说,压力的作用则是保护,避免出现这些疾病,甚至是避免肥胖。CIC在文章中提到。

Esto tiene una lectura inmediata en los tratamientos: combatir el estrés en unos puede ser bueno; en otros, puede tener un efecto pernicioso.

这给治疗带来了直接的提示:与压力作斗争对于一些人来说可能是好的,但也可能会给一些人带去消极影响。

词汇要点:

grasa f. 脂肪,油脂

hiperglucemia f. 高血糖

hiperinsulinismo m. 胰岛素过多

pernicioso adj. 很有害的

来源声明:内容来源于网络/转载,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。
发文赚#板鸭币#  瓜分10万现金奖励
本月10万奖金征文
打造西语专属分享根据地
免责申明

① 本站提供的个人作者文章内容中所占立场,均不代表本网站所占立场。

② 内容中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

③本站部分(非原创)内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,不代表本网观点。本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任。如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。

评论列表()

尚未登录

登录后才能发表评论ao~ 是否前往登录?

条评论

再怎么翻也没有啦╮(╯▽╰)╭

发表评论