原创

【原创】双语阅读:El campesino y al árbol 农夫与树

Andi 2020/10/01

En el campo de un labrador había un manzano que ya no daba frutos. Únicamente servía de refugio a los gorriones y a las cigarras ruidosas.

在一个农民的田野里,有一棵不再结出果实的苹果树。 它仅是麻雀和嘈杂的蝉的避难所。

El campesino, viendo que el árbol no daba frutos, decidió derribarlo. Tomó el hacha. La descargó contra el viejo árbol.

农夫看到这棵树没有结出果实,就决定将它砍了。 他拿了斧头,砍在了那棵老树上。

Los gorriones y las cigarras le rogaron que no destruyera su hogar. Le prometieron que iban a cantar y darle alegría si no derribaba el árbol. Sin hacerles caso, el campesino dio un segundo hachazo contra el árbol. Luego, un tercero. Al partir un rama gruesa, vio un panal de abejas. Probó la miel. Le gustó tanto que dejó de hachar. Desde entonces, cuida del árbol con gran esmero.

麻雀和蝉恳求他不要破坏它们的家。 它们答应,如果农夫不砍倒树,它们会给他唱歌,给他带去欢乐。 农民无视他们,又砍了第二刀、第三刀。直到他劈开一根粗树枝,农夫看到了一个蜂窝。 他尝了尝蜂蜜。 他很喜欢,于是就不再砍树。 从那以后,他一直非常细心照顾这棵树。

Hay mucha gente que solo hace el bien si obtiene un beneficio, no por amor y respeto a lo que es justo. Moraleja: haz el bien por el bien mismo, no porque vayas a sacar provecho.

有许多人做好事是因为有利可图,而不是出于对公平的爱和尊重。 这个故事告诉我们:为善而善,而不是因为你会由此而获利。


来源声明:西知网独家原创内容未经授权,禁止转载,本站保留最终解释权和追究侵权者法律责任的权利。
发文赚#板鸭币#  瓜分10万现金奖励
本月10万奖金征文
打造西语专属分享根据地
免责申明

① 本站提供的个人作者文章内容中所占立场,均不代表本网站所占立场。

② 内容中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

③本站部分(非原创)内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,不代表本网观点。本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任。如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。

评论列表()

尚未登录

登录后才能发表评论ao~ 是否前往登录?

条评论

再怎么翻也没有啦╮(╯▽╰)╭

发表评论